جاري تحميل ... مدونة نور الدين رياضي للعمل السياسي والنقابي والحقوقي

أخبار عاجلة

إعلان في أعلي التدوينة

Ela ergue o crânio do marido em suas mãos e grita de dor profunda,

Ela ergue o crânio do marido em suas mãos e grita de dor profunda,
como se estivesse abraçando a dor de todo um povo, não apenas de uma pessoa. Este não é um crânio desconhecido, mas sim de um ser humano que um dia sonhou, viveu, sorriu. Quantas vidas foram apagadas sob os escombros, e quantas mães gritam no silêncio de um mundo que continua surdo!

ترفع جمجمة زوجها بين يديها وتصرخ بألم شديد،
وكأنها تحتضن وجع شعب كامل لا شخصًا واحدًا."
هذه ليست جمجمة مجهولة، بل إنسان كان يومًا يحلم، يعيش، يبتسم.
كم من الأرواح طُمست تحت الركام، وكم من الأمهات يصرخن في صمت العالم الذي ما زال أصمًّا!"

Hun løfter sin mands kranium i hænderne og skriger af dyb smerte,
som om hun omfavnede et helt folks smerte, ikke kun én persons. Dette er ikke et ukendt kranium, men et menneske, der engang drømte, levede, smilede. Hvor mange liv er blevet udslettet under murbrokkerne, og hvor mange mødre skriger i stilheden af en verden, der stadig er døv!


She raises her husband’s skull in her hands and cries out in deep agony,
as if embracing the pain of an entire people, not just one person. This is not an unknown skull, but a human being who once dreamed, lived, and smiled. How many lives have been erased beneath the rubble, and how many mothers scream into the silence of a world that
remains deaf!

वह अपने पति की खोपड़ी को हाथों में उठाती है और गहरे दर्द में चीख पड़ती है,
जैसे वह केवल एक व्यक्ति का नहीं बल्कि पूरे लोगों का दुःख गले लगा रही हो। यह कोई अज्ञात खोपड़ी नहीं है, बल्कि एक इंसान है जिसने कभी सपने देखे, जिया और मुस्कुराया था। कितनी जिंदगियाँ मलबे के नीचे दबकर मिट गईं, और कितनी माताएँ उस दुनिया की चुप्पी में चिल्लाती हैं जो अब भी बहरी बनी हुई है!

Она поднимает череп своего мужа в руках и кричит от глубокой боли,
словно обнимая страдание целого народа, а не только одного человека. Это не неизвестный череп, а человек, который когда-то мечтал, жил, улыбался. Сколько жизней было стерто под обломками, и сколько матерей кричат в тишину мира, который по-прежнему глух!


Hon lyfter sin makes skalle i sina händer och skriker av djup smärta,
som om hon omfamnade ett helt folks smärta, inte bara en persons. Detta är inte en okänd skalle, utan en människa som en gång drömde, levde och log. Hur många liv har utplånats under rasmassorna, och hur många mödrar skriker i tystnaden från en värld som fortfarande är döv!

Ella levanta el cráneo de su esposo entre sus manos y grita con profundo dolor,
como si abrazara el sufrimiento de todo un pueblo, no solo de una persona. Este no es un cráneo desconocido, sino un ser humano que un día soñó, vivió y sonrió. ¡Cuántas vidas han sido borradas bajo los escombros, y cuántas madres gritan en el silencio de un mundo que sigue sordo!

Elle soulève le crâne de son mari entre ses mains et crie de douleur intense,
comme si elle étreignait la souffrance d’un peuple entier, et non d’une seule personne. Ce n’est pas un crâne inconnu, mais un être humain qui autrefois rêvait, vivait et souriait. Combien de vies ont été effacées sous les décombres, et combien de mères crient dans le silence d’un monde qui reste sourd !

Ea ridică craniul soțului ei în mâini și strigă de durere adâncă,
ca și cum ar îmbrățișa durerea unui întreg popor, nu doar a unei singure persoane. Acesta nu este un craniu necunoscut, ci un om care odinioară a visat, a trăit, a zâmbit. Câte vieți au fost șterse sub dărâmături și câte mame strigă în tăcerea unei lumi care rămâne surdă!

Sie hält den Schädel ihres Mannes in den Händen und schreit vor tiefem Schmerz,
als würde sie den Schmerz eines ganzen Volkes umarmen, nicht nur den einer einzelnen Person. Dies ist kein unbekannter Schädel, sondern ein Mensch, der einst träumte, lebte und lächelte. Wie viele Leben wurden unter den Trümmern ausgelöscht, und wie viele Mütter schreien in die Stille einer Welt, die weiterhin taub bleibt!

Lei solleva il cranio di suo marito tra le mani e urla di dolore profondo,
come se abbracciasse il dolore di un intero popolo, non solo di una persona. Questo non è un cranio sconosciuto, ma un essere umano che un tempo sognava, viveva e sorrideva. Quante vite sono state cancellate sotto le macerie, e quante madri gridano nel silenzio di un mondo che resta sordo!

Kadının ellerinde kocasının kafatasını kaldırıp derin bir acıyla haykırıyor,
sanki sadece bir kişinin değil, bütün bir halkın acısını kucaklıyormuş gibi. Bu bilinmeyen bir kafatası değil, bir zamanlar hayal kuran, yaşayan ve gülümseyen bir insandı. Kaç can enkazın altında yok edildi ve kaç anne hâlâ sağır kalan bir dünyanın sessizliğinde haykırıyor!


Σηκώνει το κρανίο του συζύγου της στα χέρια της και ουρλιάζει από βαθύ πόνο,
σαν να αγκάλιαζε τον πόνο ολόκληρου ενός λαού, όχι μόνο ενός ανθρώπου. Αυτό δεν είναι ένα άγνωστο κρανίο, αλλά ένας άνθρωπος που κάποτε ονειρεύτηκε, έζησε, χαμογέλασε. Πόσες ζωές σβήστηκαν κάτω από τα ερείπια και πόσες μητέρες ουρλιάζουν στη σιωπή ενός κόσμου που παραμένει κουφός!

او جمجمه شوهرش را در دستانش بلند می‌کند و با درد عمیق فریاد می‌زند،
گویی درد یک ملت کامل را در آغوش گرفته است، نه فقط یک فرد را. این یک جمجمه ناشناس نیست، بلکه انسانی است که روزی رویا داشت، زندگی کرد و لبخند زد. چه تعداد جان‌ها زیر آوار محو شدند و چه تعداد مادران در سکوت جهانی که همچنان کر است فریاد می‌زنند!

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

إعلان في أسفل التدوينة

إتصل بنا

نموذج الاتصال

الاسم

بريد إلكتروني *

رسالة *