جاري تحميل ... مدونة نور الدين رياضي للعمل السياسي والنقابي والحقوقي

أخبار عاجلة

إعلان في أعلي التدوينة

مقتطف من رواية Mother لـ Maxim Gorky:الام لمكسيم غوركي/من صفحة Partido Comunista de México

 Fragmento de La Madre, de Máximo Gorki

-¡Fuera! ¡Circulen! -gritaban los gendarmes, acercándose. Atropellada, la multitud vacilaba, asiéndose unos de los otros.
Parecía a la madre que todos estaban dispuestos a comprenderla y creerla, y quería decir rápidamente todo lo que sabía, todos los pensamientos cuya fuerza sentía. Subían sin esfuerzo de lo más profundo de su corazón, y venían a sus labios como un cántico, pero se daba cuenta, con desesperación, de que le faltaba la voz, que salía desgarrada y enronquecida.
-La palabra de mi hijo es la palabra pura de un hijo de la clase obrera, de un alma incorruptible. ¡Los hombres íntegros se reconocen en su audacia!
Los ojos juveniles la miraban con entusiasmo y terror.
Recibió un golpe en el pecho, se tambaleó y se sentó en el banco. Por encima de las cabezas se agitaban las manos de los gendarmes, que cogían a la gente por el cuello o los hombros, arrojándolas a un lado, arrancándoles las gorras y tirándolas lejos. Todo pareció vacilar ante la madre, ahogarse en las tinieblas, pero, dominándose, gritó con la poca voz que le quedaba:
-¡Que el pueblo agrupe sus fuerzas en una fuerza única!
La enorme mano roja de un gendarme se abatió sobre su cuello, sacudiéndola:
-¡Cállate!
Su nuca golpeó contra la pared, y su corazón se envolvió por un instante en un acre humo de terror, que se disipó en seguida bajo el ardor de su llama interna.
-Vamos -dijo el gendarme.
-¡No temas nada! No hay tormento peor que el que respiráis durante toda vuestra vida…
-¡Te digo que te calles!
El gendarme la cogió por un brazo y tiró brutalmente de ella. Un segundo gendarme la tomó por el otro brazo, y los dos la llevaron a grandes zancadas.
-…que diariamente va secándoos el pecho y royéndoos el corazón…
El espía se precipitó ante ella y blandió ante su rostro un puño amenazador, rugiendo:
-¡Vas a callarte, miserable!
Los ojos de Pelagia se abrieron centelleantes, y su mandíbula tembló. Encorvándose sobre las resbaladizas losas, exclamó:
-No se puede matar un alma resucitada



مقتطف من رواية Mother لـ Maxim Gorky:

— إلى الخارج! تفرقوا! — كان رجال الدرك يصرخون وهم يقتربون.
وكان الحشد، المدفوع بعنف، يتردد ويتشبث بعضه ببعض.

بدا للأم أن الجميع مستعدون لفهمها وتصديقها، فأرادت أن تقول بسرعة كل ما تعرفه، وكل الأفكار التي كانت تشعر بقوتها. كانت تتصاعد بسهولة من أعماق قلبها وتصل إلى شفتيها كأنها نشيد، لكنها كانت تدرك بيأس أن صوتها يخونها، يخرج ممزقاً ومبحوحاً.

— إن كلمة ابني هي الكلمة الصافية لابنٍ من الطبقة العاملة، لروح لا يمكن إفسادها. إن الرجال الشرفاء يتعرفون إلى أنفسهم في جرأته!

كانت العيون الشابة تنظر إليها بحماس وخوف.

تلقت ضربة على صدرها، فترنحت وجلست على المقعد. وفوق الرؤوس كانت أيدي رجال الدرك تتحرك، تمسك الناس من أعناقهم أو أكتافهم، وتدفعهم جانباً، وتنزع قبعاتهم وتقذف بها بعيداً.

وبدا كل شيء للأم وكأنه يهتز ويغرق في الظلام، لكنها تماسكت وصرخت بما تبقى لها من صوت:

— ليتحد الشعب بقواه في قوة واحدة!

وهوت اليد الحمراء الضخمة لأحد رجال الدرك على عنقها وهو يهزها بعنف:

— اخرسي!

ارتطم مؤخر رأسها بالجدار، وغُلِّف قلبها للحظة بدخان خانق من الرعب، لكنه تبدد سريعاً أمام توهج نارها الداخلية.

— هيا — قال رجل الدرك.

— لا تخافوا شيئاً! لا يوجد عذاب أسوأ من ذلك الذي تتنفسونه طوال حياتكم…

— قلت لك اخرسي!

أمسكها رجل الدرك من ذراعها وجذبها بوحشية، بينما أمسكها آخر من الذراع الثانية، وسارا بها بخطوات واسعة.

— …ذلك الذي يجفف صدوركم كل يوم وينهش قلوبكم…

اندفع الجاسوس أمامها ولوّح بقبضته المهددة أمام وجهها وهو يزمجر:

— ستصمتين أيتها التعسة!

اتسعت عينا بيلاجيا متألقتين، وارتجف فكها. وانحنت فوق البلاط الزلق وهي تصرخ:

— لا يمكن قتل روح بُعثت من جديد!

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

إعلان في أسفل التدوينة

إتصل بنا

نموذج الاتصال

الاسم

بريد إلكتروني *

رسالة *